Маргарита Павлова – писател, Бесте Йълмаз Бербер – художник и Хабибе Халилибрахим – преводач обединиха талантите си и превзеха страниците на турското списание за литература „Съвременно изкуство”.
Трите кърджалийки създадоха красив художествен продукт и влязоха на страниците в най-новия брой на списанието с приказката „Шарка най-красивата шишарка”, като текстът е отпечатан на два езика – български и турски.
В брой 55 на списанието, което се издава от 10 години и обем петдесет страници е поместена приказката на Маргарита, илюстрацията е на художничката Бесте Йълмаз Бербер, носителка на много местни и национални награди, а преводът е на Хабибе Халилибрахим. Списание „Съвременно изкуство” се разпространява в 43 държави и автономни републики. В него са включени автори от различни страни, пишещи художествена литература и академични статии.
Проектът обединил усилията на трите дами включва пет приказки. В този брой на списанието е първата от тях, но читателите вече очакват с нетърпение останалите. Те ще бъдат издадени в пет поредни броя.
Хабибе Халилибрахим, превеждайки текста създаде нови думи в турския език. Те са имена на герои от приказките на Павлова, която на свой ред създава нови думи в българския език. „Емоционално преживяване бе съвместната работа с Маргарита. Предлагах няколко варианта на сложни думи в превод, като търсихме и избрахме най-благозвучните, имайки предвид ритъма на текста”, сподели Хабибе. А Бесте, тогава едва десетгодишна каза, че за нея е било удоволствие да прочете текстовете и нарисува героите, така както тя ги вижда без първообраз. Това е изключително трудното, но тя се справи блестящо, обясни Маргарита.
Издателството, удостоило местните ни таланти с честта да бъдат публикувани в списанието, е собственост на писателя-издател Арслан Байр, живеещ в град Алания, Турция. Той е роден през 1958 година в село Баир близо до град Анталия и завършва Анадолския университет. Издадените книги с негови творби са тридесет, като четиринадесет от тях са за деца, а останалите за възрастни. Те включват поезия, история, изследвания и пътеписи. Той и издателството му са част от международни конференции, симпозиуми и кръгли маси. Негови книги са издавани на петнадесет езика в Украйна, Молдова, Русия, Германия, Полша, Литва, Македония, Казахстан, Узбекистан и други. Носител е на национални и международни награди. В списанието, което издава, се отпечатват само доказани съвременни автори от различни държави. Наскоро Арслан Байр бе гост в Кърджали и Ардино. Многобройната публика остана възхитена от творчеството му.
Съвместната международна културна дейност продължава, а целта само една. Текстовете на Маргарита и илюстрациите на Бесте да достигнат до възможно най-много читатели.
Същите приказки са събрани в книга със заглавие „Сказки” и издадени в Русия от Тулската областна специализирана библиотека за слепи. Говорещата е-книга е достъпна и онлайн. Ето връзка към тях: https://tosbs.ru/litgosti/738-lit6
А защо не един ден петте приказки да бъдат издадени като двуезична книга – на турски и български език?
Кърджали бг вести